Merhaba kolay gelsin soru sormak istiyorum.
İngilizce de "oh my God" yani aman ALLAH ım- aman Tanrım manasında bir söz var. Şimdi yabancı dil de şöyle bir uygulama var herhangi bir ifadeyi pekiştirmek için f..k denilen yani türkçe de cinsel ilişkiye girmek manasına gelen bir sözü kullanıp argoyla sözü pekiştirirler. Oh my GOD sözünü de araya bu sözü koyarak pekiştiriyorlar yani adam çok korktu veya şaşırdı aman ALLAH ım bu pislik nedir böyle, Has.... o da neydi aman ALLAH ım manasına gelen bir söz ortaya çıkıyor.
Sözün anlamı çok korktuğunu argo manada belirtmek yani ALLAH a haşa bir küfür edilmiyor fakat bu sözü türkçeye direkt çevirirsek (mecazi değil direkt google çevirisi gibi) ALLAH a haşa küfür anlamı gibi görünüyor ama asla öyle bir durum değil. Bu söz çok yaygın hatta kendi inandıkları hz.isa için de diyorlar isa aşkına hass..... bu da neydi gibisinden bir söz olarak geçiyor anlamı ama orda da isaya küfür edilmek istenilmiyor.
Oh my God oluyor Oh my f..k God diye .Bunu direkt okuyunca ALLAH a küfür ediyor gibi bir anlam çıkıyor ama bu manaya gelmiyor.
Bu sözleri diyen ama amacı korktuğunu, şaşırdığını söylemek olan ve kelime de ona denk gelen (anlam olarak) kişilerle arkadaşlığı kesmek mi lazım?
Bu insanların şarkılarını,videolarını veya başka eserlerini (din veya islamla ile alakası olmayan küfür alameti içermeyen ama bu gibi söz içeren) şeylerini takip etmeye devam etmek nisa suresi 140. ayete girer mi??
Yaklaşık 15 gün oldu cevap verebilecek biri yok mudur acaba??Şimdiden teşekkürler.
İngilizce de "oh my God" yani aman ALLAH ım- aman Tanrım manasında bir söz var. Şimdi yabancı dil de şöyle bir uygulama var herhangi bir ifadeyi pekiştirmek için f..k denilen yani türkçe de cinsel ilişkiye girmek manasına gelen bir sözü kullanıp argoyla sözü pekiştirirler. Oh my GOD sözünü de araya bu sözü koyarak pekiştiriyorlar yani adam çok korktu veya şaşırdı aman ALLAH ım bu pislik nedir böyle, Has.... o da neydi aman ALLAH ım manasına gelen bir söz ortaya çıkıyor.
Sözün anlamı çok korktuğunu argo manada belirtmek yani ALLAH a haşa bir küfür edilmiyor fakat bu sözü türkçeye direkt çevirirsek (mecazi değil direkt google çevirisi gibi) ALLAH a haşa küfür anlamı gibi görünüyor ama asla öyle bir durum değil. Bu söz çok yaygın hatta kendi inandıkları hz.isa için de diyorlar isa aşkına hass..... bu da neydi gibisinden bir söz olarak geçiyor anlamı ama orda da isaya küfür edilmek istenilmiyor.
Oh my God oluyor Oh my f..k God diye .Bunu direkt okuyunca ALLAH a küfür ediyor gibi bir anlam çıkıyor ama bu manaya gelmiyor.
Bu sözleri diyen ama amacı korktuğunu, şaşırdığını söylemek olan ve kelime de ona denk gelen (anlam olarak) kişilerle arkadaşlığı kesmek mi lazım?
Bu insanların şarkılarını,videolarını veya başka eserlerini (din veya islamla ile alakası olmayan küfür alameti içermeyen ama bu gibi söz içeren) şeylerini takip etmeye devam etmek nisa suresi 140. ayete girer mi??
Yaklaşık 15 gün oldu cevap verebilecek biri yok mudur acaba??Şimdiden teşekkürler.
Moderatör tarafında düzenlendi: