1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.
  2. Site iletişim adresimiz islamtrforumu(at)gmail.com dur. İstek, eleştiri, ban sorunları ve hak sorunları ile alakalı yazabilirsiniz. HAYIRLI RAMAZANLAR
    Duyuruyu Kapat

Arapça Türkçe Cümle Çevirme

Konu, 'Site İçi Etkinlikler' kısmında Şeriatu'l İslam tarafından paylaşıldı.

  1. Şeriatu'l İslam

    Şeriatu'l İslam İyi Bilinen Üye Üye

    Selamün aleyküm we Rahmetullah
    Kardeşlerim,
    Daha önce Arapça Türkçe kelime çeviri bölümü açılmıştı.
    Bu bölümde de biraz daha ileri düzey Arapçası olanların Arapçalarını geliştirmeleri için iyi olur diye düşündüm. Çevrilecek ilk cümle;
    نحن ذاهبؤان إلئ إلئمسجد

    Çeviriyi yapacak olan kişi de bir cümle yazarsa konunun devamlılığı sağlanacaktır İnşâAllah
  2. Firak

    Firak İyi Bilinen Üye Süper Moderatör Üye

    Biz camiye gidiyoruz?
  3. Berkut Altay

    Berkut Altay رَفْرِفِي يَا رَايَةَ التَوْحِيدِ Üye

    Eğer cümle şöyle ise نحن ذاهبون إلى المسجد
    Anlamı= Biz mescide gidiyoruz. Olur.

    Yeni Cümle: اشتريتُ قَلَمانِ
  4. Firak

    Firak İyi Bilinen Üye Süper Moderatör Üye

    Önce onay bekleyelim İnşaAllah.
  5. Berkut Altay

    Berkut Altay رَفْرِفِي يَا رَايَةَ التَوْحِيدِ Üye

    Afedersiniz, ama anlamı öyle zaten...
  6. Firak

    Firak İyi Bilinen Üye Süper Moderatör Üye

    Öyle olduğunu biliyorum ama kurallara itina gösterelim İnşaAllah.
  7. Şeriatu'l İslam

    Şeriatu'l İslam İyi Bilinen Üye Üye

    Cevaplar doğru, biz camiye gidiyoruz olacak
    Bir de gitmek fiilinin v harfinin üzerinde hemze olmayacak bir hata olmuş
  8. Şeriatu'l İslam

    Şeriatu'l İslam İyi Bilinen Üye Üye

    Kalemler aldım ?
  9. Muhammed Taha

    Muhammed Taha La İlahe İllallah Üye

    İki kalem aldım
  10. Berkut Altay

    Berkut Altay رَفْرِفِي يَا رَايَةَ التَوْحِيدِ Üye

    Tebrikler. Gönder bi cümle
  11. Şeriatu'l İslam

    Şeriatu'l İslam İyi Bilinen Üye Üye

    Hatta bende öyle yazdım fakat sonra sildim :kötü:
  12. Şeriatu'l İslam

    Şeriatu'l İslam İyi Bilinen Üye Üye

    أهولاء مجاهدو من الخراسان؟
  13. عبد الرحمن

    عبد الرحمن İyi Bilinen Üye Üye

    Bir önceki cümlede kalemin irabı yanlış olmuş sanırım.

    Nesne olduğu için elif yerine ya kullanılmalı.

    ِقَلَمَيْن
  14. Şeriatu'l İslam

    Şeriatu'l İslam İyi Bilinen Üye Üye

    Çevirecek yok mu ?
    Ufak yazım hataları var. İkinci cümlenin sonunda n olacak bir de ilk cümlenin v harfinin üzerinde hemze olacak. :suspus:
  15. Berkut Altay

    Berkut Altay رَفْرِفِي يَا رَايَةَ التَوْحِيدِ Üye

    Tabi ya
  16. عبد الرحمن

    عبد الرحمن İyi Bilinen Üye Üye

    Şu mücahitler Horasan'dan mı?

    Yeni cümle (değim):
    وَكُلُّ غَريبٍ لِلغَريبِ حَبيبُ
  17. Şeriatu'l İslam

    Şeriatu'l İslam İyi Bilinen Üye Üye

    Bütün garipler, gariplere sevgilidirler veya bütün garipler birbirilerini severler
  18. Berkut Altay

    Berkut Altay رَفْرِفِي يَا رَايَةَ التَوْحِيدِ Üye

    Her garip garibe sevgilidir.

    Garip ne manada burda gurbetçi mi?
  19. عبد الرحمن

    عبد الرحمن İyi Bilinen Üye Üye

    Doğru. Evet, gurbetçi anlamında olmalı.

    Bu da şerhi olmuş :)
  20. Berkut Altay

    Berkut Altay رَفْرِفِي يَا رَايَةَ التَوْحِيدِ Üye

    مَن راقَبَ الناسَ ماتَ هَماً وَفَازَ باللذة الجسور
    yeni cümle olsun mu?


Yüklüyor...

Sayfayı Paylaş